FC2ブログ

丁寧語とか、礼儀正しく書いてみる日記2

【自分から見て左側を応援するBlog】 (速報性無し) 真剣なヌースほどニヤニヤして読むのが『礼儀』です。リンク転載FREEEEE 

 
【!】当ブログの趣旨はプロフィールに長々と読む気を失くすように書いてあります。
「国会・慰安婦質問」で、
Twitter内検索から除外などされておりましたが
18/10/18の「ウイグル」記事をもって
更新反映してもらえなくなりました。




GOOD LUCK!!  
 【入国管理局/情報受付】  
  ・不法滞在者様お一人につき最高5万円までの通報者全プレ
  ・匿名通報可(全プレなし)
  ・写メ付通報、携帯通報先「 info-tokyo@immi-moj.go.jp
  ・電話通報 「03 5796 7256」
  ・受付毎日9時~17時(年末年始12/29-1/3除く)


★161130 熊本地震におけるピースボートに関した細かい情報が、「仕事の支障になる」とのことで一部削除致しました。
★171108 ぱよちん記事における「ご本人様」が御写真が恥ずかしいとのことで削除されておりました
@管理人

4/6 光明星二号はどこから

【北ミサイル発射】不特定多数に意味不明メール、陸自に問い合わせ数件 「“つやがあるスターの2日(号)”を発射します…」
http://tsushima.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1238993692/
1 名前: ◆10000/JzLc @よろづ屋φ ★[sage] 投稿日:2009/04/06(月) 13:54:52 ID:???0

★【北ミサイル発射】北ミサイルで不特定にメール 陸自に問い合わせ数件

 北朝鮮が長距離弾道ミサイルを発射したことをめぐる意味不明のメールが不特定多数に送信され、陸上自衛隊中央即応集団(東京都練馬区)に問い合わせが数件相次いでいることが6日、分かった。

 メールは、北朝鮮によるミサイル発射についてのものとみられ、

「“つやがあるスターの2日(号)”を発射します通信衛星が
朝鮮の宇宙を利用して開発する
平和な動作なことを試験すると語っています」


などと意味不明な内容が書かれている。

 問い合わせ先として、陸自中央即応集団に実在する人物の名前や連絡先が記されている。

 同集団によると、6日朝からメールについての問い合わせが数件あったといい、「メールに心当たりはなく、発信元などを詳細に調べている」としている。

http://sankei.jp.msn.com/politics/policy/090406/plc0904061339009-n1.htm



4 名前:名無しさん@九周年[] 投稿日:2009/04/06(月) 13:56:16 ID:f7wLuMwz0
在日か


5 名前:名無しさん@九周年[] 投稿日:2009/04/06(月) 13:56:23 ID:LFq4Uar10
もっといい翻訳ソフト使えよ


7 名前:名無しさん@九周年[sage] 投稿日:2009/04/06(月) 13:57:41 ID:anxMbauP0
韓国人のいたずらだな
翻訳ソフト経由


8 名前:名無しさん@九周年[sage] 投稿日:2009/04/06(月) 13:57:49 ID:prSwCWp70

で、送信元は売国朝日からか? 


9 名前:名無しさん@九周年[] 投稿日:2009/04/06(月) 13:57:54 ID:Jt3VGlb90
どうみてもエキサイト翻訳です><


11 名前:名無しさん@九周年[] 投稿日:2009/04/06(月) 13:58:15 ID:j5UbRJDG0
googleで翻訳したな


12 名前:名無しさん@九周年[sage] 投稿日:2009/04/06(月) 13:58:25 ID:FA1P4gtE0
よく2ちゃんにもハングルを翻訳した
意味不明なレスあるよね・・・



15 名前:名無しさん@九周年[sage] 投稿日:2009/04/06(月) 13:58:48 ID:cHOIsTINi
テポドン二号を変換すると
つやのあるスター二日になることはわかるな




19 名前:名無しさん@九周年[] 投稿日:2009/04/06(月) 13:59:41 ID:WFSVPHeB0
北朝鮮側の公式名「光明星2号」を、
意訳したものじゃないか?
光明≒光沢=つやって感じで

できの悪い翻訳ソフトで翻訳して、送りつけてきたんだろう

39 名前:名無しさん@九周年[] 投稿日:2009/04/06(月) 14:06:37 ID:oHFRlXlY0
>>19
光明星二号

エキサイト翻訳

光明→つやがある
星→スターの
2号→2日(号)


素敵過ぎる

46 名前:名無しさん@九周年[] 投稿日:2009/04/06(月) 14:13:19 ID:WFSVPHeB0
>>39
中国語で中日翻訳すると、
つやのあるスターになるね


中国人(中国に住む北の関係者や朝鮮族か)が、日本にメールを送ろう
って運動をやってて、同じソフトで機械翻訳したメールを送りつけたってところか

そのメールに、問合せ先として載ってた自衛隊の人が、どういういきさつで
名前が出てきたのかってのが気になるけど
その人を嵌めようとしたのか、中国とコネクションのある人なのか

53 名前:名無しさん@九周年[sage] 投稿日:2009/04/06(月) 14:19:54 ID:hckGhJca0
>>46
中国語から訳すと

Translate Srever Error じゃないのか?

63 名前:名無しさん@九周年[] 投稿日:2009/04/06(月) 14:25:38 ID:WFSVPHeB0
>>53
↓で簡体字指定して、左側の窓に「光明星2号」って入れてみた?
http://www.excite.co.jp/world/chinese/

確認してみたが、ちゃんと「つやがあるスターの2日(号)」って出るぞ


82 名前:名無しさん@九周年[sage] 投稿日:2009/04/06(月) 15:27:17 ID:IYuT7St10
>>63
>>53には元ネタあるからマジレス返さないように

関連記事

Comment[この記事へのコメント]

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

Menu

カレンダー ▼

最新記事スクロール ▼

最新コメント ▼

月別アーカイブ(タブ) ▼

カテゴリー ▼

タグ ▼

プロフィール ▼


現在の閲覧者数: