FC2ブログ

丁寧語とか、礼儀正しく書いてみる日記2

【自分から見て左側を応援するBlog】 (速報性無し) 真剣なヌースほどニヤニヤして読むのが『礼儀』です。リンク転載FREEEEE 

 
【!】当ブログの趣旨はプロフィールに長々と読む気を失くすように書いてあります。
「国会・慰安婦質問」で、
Twitter内検索から除外などされておりましたが
18/10/18の「ウイグル」記事をもって
更新反映してもらえなくなりました。




GOOD LUCK!!  
 【入国管理局/情報受付】  
  ・不法滞在者様お一人につき最高5万円までの通報者全プレ
  ・匿名通報可(全プレなし)
  ・写メ付通報、携帯通報先「 info-tokyo@immi-moj.go.jp
  ・電話通報 「03 5796 7256」
  ・受付毎日9時~17時(年末年始12/29-1/3除く)


★161130 熊本地震におけるピースボートに関した細かい情報が、「仕事の支障になる」とのことで一部削除致しました。
★171108 ぱよちん記事における「ご本人様」が御写真が恥ずかしいとのことで削除されておりました
@管理人

4/29 ルーピーの 『 正 し い 』 使い方

【政治】 「鳩山首相『ルーピー』という言葉、日本で注目浴びてる」「鳩山首相は、現実から変に遊離した人」…米紙
http://tsushima.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1272431345/



1 名前:☆ばぐた☆ ◆JSGFLSFOXQ @☆ばぐ太☆φ ★[off_go@yahoo.co.jp] 投稿日:2010/04/28(水) 14:09:05 ID:???0
★鳩山首相は「現実から変に遊離した人」 米紙コラムニスト

鳩山由紀夫首相を核安全保障サミットの「最大の敗者」と皮肉った米紙ワシントン・ポストは、同記事で首相を表現した
「ルーピー(loopy)」は
「愚か」や「変わり者」でなく
「現実から変に遊離した人」が真意だ
とするコラムを28日付の同紙電子版に載せた。


著名コラムニストのアル・カメン氏が再び執筆。記事をめぐっては平野博文官房長官らが「非礼な面がある」と不快感を示していたが、首相を重ねてやゆしているとの指摘も出そうだ。

カメン氏は「ルーピー」について「組織の意思決定について十分な情報を得ている、つまり『輪の中に入っている』状態とは正反対の意味」とも強調した。

首相が国会で「ポスト紙が言うように、私は愚かな首相かもしれない」と答弁したことに触れ「ルーピー」という言葉が日本で注目を浴びていると紹介した。

 http://sankei.jp.msn.com/world/america/100428/amr1004281336010-n1.htm






37 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2010/04/28(水) 14:13:59 ID:Ssd0W3oZ0

'Loopy' takes Japan by storm 「ルーピー」、日本を席捲
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/
article/2010/04/27/AR2010042704746_pf.html



170 名前:名無しさん@十周年[sage] 投稿日:2010/04/28(水) 14:28:45 ID:fFFMLMSW0
>>37
LOOPY Tシャツ(アマゾン)が紹介されとるw

コメント欄があるから、帰宅したら英語を練って書いてみるよw

381 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2010/04/28(水) 14:56:56 ID:anJ1kvrM0
>>37
熟読して感じるんだけど、ワシントンポストの中の人は
まだ民主党幹部全員がloopyと呼ばれそうな連中だってことに気づいてないな。

442 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2010/04/28(水) 15:05:01 ID:/SdAiCkCP
>>37
ちょ ワシントンポスト
amazonのルーピーTシャツも紹介してるwww

「$32近い値段 -ほとんど神戸牛の一切れと同じ- 最高級コットンに違いない」
ワラタwww

663 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2010/04/28(水) 15:42:42 ID:RxMWgN7p0
>>37
具体例が2つ上げられているが、
やっぱり「頭がおかしい、何考えてるの?理解できない」って意味だなw

686 名前:名無しさん@十周年[sage] 投稿日:2010/04/28(水) 15:49:01 ID:eg4uZUvp0
>>37
原文から抜粋して翻訳。

(Loopyの正しい使い方)

サウスカロライナ州知事マーク・サンフォード(共和党)が、アルゼンチン女性との不倫が発覚したことについてテレビで会見を行い、「不適切な行為だったが、辞職はしない」と表明した。

このこと自体は許容範囲内である。しかし、もうじき彼の元妻となる女性の回顧によると、彼は会見の後にすでに疎遠となっている彼女に電話して「どうだった?」ときいたという。

これが本当の「ルーピー」。



711 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2010/04/28(水) 15:58:17 ID:yNnkXFuv0
>>37
原典記事へのリンク、ありがとう。おもしろいね。

周囲にいる同僚記者に訊いた結果、2つの例を挙げている。

その1、北カロライナ州選出のジョン・エドワード元上院議員が、選挙応援の女の子との浮気がばれたあとで言ったことのすべて、その2、南カロライナ州のマーク・サンフォード知事がアルゼンチン人女性との浮気がばれた後記者会見をやり、いけないことをしたが知事は辞任しないと言った、

それはまあいいとして、その後、すぐに離婚することになった夫人に電話して、記者会見の出来はどうだったかと訊いたこと、そういうのが loopy だ、云々。







57 名前:名無しさん@十周年[sage] 投稿日:2010/04/28(水) 14:15:50 ID:mCi/nzCy0
幸の方がルーピー度高いよな

幸が90点で
幸の夫が80点くらいだな





111 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2010/04/28(水) 14:22:32 ID:4h00UDLC0

「確かに私はある意味理想主義者かもしれない」

「だからこそ、この言葉を激励として
国民の皆様のお役に立てるよう仕事を続けたい思いです」


162 名前:名無しさん@十周年[sage] 投稿日:2010/04/28(水) 14:27:54 ID:N72BqSTJ0
>>111
そういや麻生が首相の頃に
麻生「ミンスは夢みたいなことばかり言っている」
ルピ夫「夢は大事だ!」
なんてやりとりがあったなあ・・・


175 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2010/04/28(水) 14:29:01 ID:oSBO3aKk0
>>162
あったねぇ・・・

現実から遊離した夢ばかり語ってることに対して忠告しても
結局受け入れられなかったのが鳩山や民主党支持者だったわけだ

229 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2010/04/28(水) 14:35:23 ID:We8Cd76j0
>>162
あったあったw
もっとも鳩山の場合は夢じゃなくって、選挙に都合の良い甘言だったんだけどな
詐欺師の旨い言葉ってやつだ
国民はまんまと騙された




254 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2010/04/28(水) 14:38:48 ID:OfEUfD/I0
ルーピー(いかれた) 鳩山 首相

ダーティー(汚い) 小沢 幹事長

クール(無表情な) 平野 官房長官

スリーピー(眠たい) 菅 財務相

クレージー(きれやすい) 前原 国土交通相

シークレット(密約) 岡田 外相

ステューピッド(無知な) 北沢 防衛相

ウィッチ(魔女) 千葉 法相

コリアン(帰化人) 福島 少子化問題担当相


272 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2010/04/28(水) 14:41:26 ID:KqYehAXz0
>>254
長妻は忘れ去られてるなww

281 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2010/04/28(水) 14:42:31 ID:M6A+nbqv0
>>254
なにその、売国野郎Aチームww

294 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2010/04/28(水) 14:43:48 ID:IHAkhf0L0
>>254
ウィッチはなんかちがうような…
テロリストでよくね?

297 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2010/04/28(水) 14:44:06 ID:rLCSACIz0
>>254
いいねー 

307 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2010/04/28(水) 14:45:40 ID:qAkYcga+0
>>254
平野も低支持率にめげずに頑張ることが国民の期待に沿うこととかルーピー発言してたよ

344 名前:名無しさん@十周年[sage] 投稿日:2010/04/28(水) 14:51:25 ID:V2pqcNM5O
>>254

あと二人たして、日本から富を奪う、ルーピーズ イレブンにしてくれよ。




405 名前:名無しさん@十周年[sage] 投稿日:2010/04/28(水) 14:59:52 ID:6eWleXu+0
やべええええええええええ


208 名前:名無しさんにズームイン![] 投稿日:2010/04/28(水) 14:52:31.67 ID:z0QO6RR2
>>38
>>77
http://3.tv2ch.net/jlab-tv/s/tv1272433914709.gif

つなげてみた



416 名前:名無しさん@十周年[sage] 投稿日:2010/04/28(水) 15:01:01 ID:VJHrhC0w0
>>405
ひいいいいいいいいいいいいいいいいいいいい

419 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2010/04/28(水) 15:01:43 ID:LFUn2wII0
>>405
こわいよ・・・

424 名前:名無しさん@十周年[sage] 投稿日:2010/04/28(水) 15:02:18 ID:lC0UHBfB0
>>405
こえぇえええええええ




483 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2010/04/28(水) 15:11:41 ID:+NPl0zqP0

●ワシントンポスト原文 その1(翻訳:俺)

----------------------------------------------------------------
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2010/04/27/AR2010042704746.html

日本で吹き荒れる"ルーピー"旋風

アル・カメン
2010年4月28日水曜日

最近核サミットが行われたがそこで鳩山由紀夫総理大臣は
オバマ大統領との1対1の面談を要請したにもかかわらず
適わなかった。それゆえに4月14日コラムで鳩山由紀夫総理大臣を
「最大の敗者」(biggest loser)と呼んだが、日本はそれだけでは済まない様子だ。

我々は彼を哀れで、そして政府高官の言葉を借りれば、
「ますますイカレテイル」(increasingly loopy)と評した。


'Loopy' takes Japan by storm

By Al Kamen
Wednesday, April 28, 2010

It seems Japan just can't let go of our April 14 column calling
Prime Minister Yukio Hatoyama the "biggest loser" at the recent
nuclear summit here because he asked for -- but did not get --
a one-on-one meeting with President Obama. We also described him
as hapless and, in the view of Obama administration officials,
"increasingly loopy."

523 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2010/04/28(水) 15:16:22 ID:+NPl0zqP0

●ワシントンポスト原文 その2(翻訳:俺)

----------------------------------------------------------------
翌日鳩山の側近の一人は「Loopy」と言ったことを「やや礼儀に欠ける」と批判した。
普通はそれで終わりになっただろう。

ありゃどうしたことだ?先週鳩山は議会のメンバーを呆れさせた。
彼はその表現を全く正しいかもしれないと述べたのだ。
「ワシントンポストが言っているように私は愚かな総理大臣かもしれない」。

鳩山はかなり甘い解釈をしてそう述べた。


The next day, a top aide to Hatoyama criticized the use of "loopy"
as "somewhat impolite." In a just world, that might have ended the matter.

Alas, Hatoyama stunned members of the Japanese parliament, the Diet,
last week when he said that the characterization may have been correct
after all. "As The Washington Post says, I may certainly be a foolish
prime minister," Hatoyama said, using a rather mild interpretation of the term.


559 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2010/04/28(水) 15:20:36 ID:+NPl0zqP0

●ワシントンポスト原文 その3(翻訳:俺)

----------------------------------------------------------------
もう1つの点は「ルーピー(loopy)」は日本のメディアで大好評を得ていることだ。
その意味がよく分かっていないにしても。

全てのオンラインアンケートでは報告された通りこれを証明している。
「米国訪問に関して米国メディアからの厳しい批判をどう思いますか?」

回答者の84.7%がこう答えた:
「米メディアは私の言いたいことを言ってくれた」
(鳩山の支持率が急減しているにしてもこれは小さなアンケートに違いないと想像している)


Next thing you know, "loopy" is all the rage in the Japanese media,
the new "in" term, even if its meaning is in doubt. An online poll reportedly
found this when it asked: "'What do you think of the harsh criticism
Prime Minister Hatoyama received from the American media during his American visit?"

A total of 84.7 percent of the respondents answered, "They took the words
right out of my mouth." (Even though Hatoyama's ratings are plummeting,
we suspect this must have been a small poll.)


584 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2010/04/28(水) 15:25:36 ID:+NPl0zqP0

●ワシントンポスト原文 その4(翻訳:俺)

----------------------------------------------------------------
先週週末にあるTシャツ等商品がWEBサイトで人気になっている。
それは「LOOPY」という大人気の言葉を付けた鳩山の漫画が付いているものだ。

あるTシャツは日本のアマゾンで2940円(32ドル)で売っている。
ほとんど神戸牛一切れと同じだ。きっと最高級の綿を使っているんだろうな。


By last weekend, T-shirts and other goods had popped up on Web sites
with caricatures of Hatoyama highlighting the new hit word "loopy."
One T-shirt sells on Amazon in Japan for 2,940 yen, or nearly $32 --
almost as much as a Kobe-beef slider. Must be top-quality cotton.


619 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2010/04/28(水) 15:33:19 ID:+NPl0zqP0


しかし言葉の意味に於いて混乱が見られる。

私たちは土曜日元言語学が専門の島根大学教授山田まさよしさんから
1通の電子メールを受け取った。

それによると日本のメディアはその言葉を2つの異なった翻訳で示していたらしい。

「翻訳の1つはそれを"stupid(馬鹿)"としていた。
もう1つはcrazy(キチガイ)だった」。


彼は更にアメリカ俗語辞典では"stupid,silly or eccentric"としている。
それは彼と彼の学生にとって役に立たない。
我々が"loopy"という言葉で正確に表現したかったことを調べるのに。


But confusion abounds as to what the word means.

We got a kind e-mail Saturday from Masayoshi Yamada, an emeritus
professor of linguistics at the University of Shimane, who said the
"Japanese mass media showed us two different translations" of the word.

"One translated it into the Japanese as meaning 'stupid,' " he wrote,
"the other 'crazy.' " A dictionary of American slang, he added, "defines
it as 'stupid, silly or eccentric,' " which left him and his students
"just helpless when we wanted to decide what your 'loopy' usage precisely means."


643 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2010/04/28(水) 15:37:45 ID:+NPl0zqP0

●ワシントンポスト原文 その6(翻訳:俺)

※その5は>>619

----------------------------------------------------------------
山田教授様

調査ありがとうございました。
最初に我々が強調したいのは"輪の中(in the loop)"とは正反対の意味であるということです。
これは情報が良く伝わっていることを意味し特に組織の政策決定グループに対して使われます。


Dear Professor Yamada:

Thank you for your inquiry. At the outset, we must emphasize
that "loopy" is the exact polar opposite of "in the loop," which means
plugged in or very well informed about things, especially the internal
decision-making at the top levels of organizations.


668 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2010/04/28(水) 15:43:48 ID:+NPl0zqP0

●ワシントンポスト原文 その7(翻訳:俺)

----------------------------------------------------------------
今まで使われた言葉の定義では、この言葉の意味は表現できません。
鳩山の「foolish(愚か)」
("confused"混乱と誰かは訳していました)から
in fuzzy-headed(風邪薬や覚醒剤や酒を飲んだときのような状態)、
"crazy"まで全てぴったりときません。


That said, it seems all of these definitions being used -- from Hatoyama's
somewhat charitable "foolish" (translated by some as "confused,"
as in fuzzy-headed, the way you might be from cold medicine or drugs or alcohol)
to the very harsh "crazy" -- do not quite capture the meaning.


702 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2010/04/28(水) 15:56:16 ID:+NPl0zqP0

●ワシントンポスト原文 その8(最後)

----------------------------------------------------------------
実際私の周囲10m以内に座っている何人かの専門家と話し合いました。
それで出た結論は、現実から妙に浮いた人間、というのが本質的な意味であるということです。

例えば元上院議員のジョン・エドワードは「キャンペーン要員」との隠し子を認めて以降彼がいうことは多分loopyと言ってよいでしょう。

さてこれが"loopy"です。これがお役に立つことを願っています。

   了(以上抜粋。翻訳:俺)


After discussion with several experts -- actually, reporter colleagues
who sit within a 30-foot radius -- the consensus is that the term essentially
refers to someone oddly detached from reality. For example, almost anything
former senator John Edwards (D-N.C.) has said since he acknowledged his
"love child" last year with a woman called the "campaign videographer"
would probably qualify as loopy.

Now, that was loopy. Hope this helps.






625 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2010/04/28(水) 15:34:52 ID:vuSOGIXm0
首相がそういう人なのはともかく、
周囲に優秀な人がいて補佐してくれる
というわけにはいかんのですか。


629 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2010/04/28(水) 15:35:46 ID:pIX4Rbo00
>>625
3歩歩くと忘れてしまうからしかたないw

631 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2010/04/28(水) 15:36:14 ID:K/Dv8Qvl0
>>625
本当に優秀な人が周囲にいたら、政治家辞めさせて
単なる鳩山家の坊ちゃんで一生送るようにすすめると思えるがw

633 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2010/04/28(水) 15:36:25 ID:Kw4S7NsT0
>>625
ほとんどの大学生が遊んでる間必死こいて勉強して国家試験をパスし、
就職してからも定時ナニソレ状態で必死こいて働いてた有能な方たちは、
政治主導の名のもとに排除されますた

637 名前:名無しさん@十周年[sage] 投稿日:2010/04/28(水) 15:37:11 ID:N72BqSTJ0
>>625
つガンジーの何が悪いんですか?

659 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2010/04/28(水) 15:42:05 ID:WF5I116B0
>>625
優秀な人がミンスにはいないんです。
落ちこぼれ議員の集まりだから




★・・・・・☆・・・・・・★・・・・・・☆・・・・・・★

米紙ワシントン・ポスト「鳩山首相に使ったルーピーって言葉は、『愚か』って意味じゃねーぞジャップ」
http://tsushima.2ch.net/test/read.cgi/news/1272429888/




9 名前: エボシダイ(東京都)[] 投稿日:2010/04/28(水) 13:46:37.56 ID:55ZTaTKf
>「愚か」や「変わり者」でなく「現実から変に遊離した人」が真意だとする

余計酷そう…




37 名前: アカメ(三重県)[] 投稿日:2010/04/28(水) 13:49:26.07 ID:mnn9YtFT
http://sankei.jp.msn.com/photos/world/america/100428/amr1004281336010-p4.jpg

なにこの悪意のある画像




181 名前: サンキャクウオ(東京都)[] 投稿日:2010/04/28(水) 14:02:05.33 ID:slE6KMjI
fool=愚か(知恵が足りない)
crazy=基地外(狂ってる)
loopy=クルクルパー(何も考えてない)


524 名前: ドラード(アラバマ州)[] 投稿日:2010/04/28(水) 17:03:22.20 ID:ymalo5fU
>>181
×crazy=基地外(狂ってる)
○maniac=基地外(狂ってる)




504 名前: アコウダイ(北海道)[] 投稿日:2010/04/28(水) 16:45:43.38 ID:zjgtamuq
もっとひでー


507 名前: キハッソク(アラバマ州)[] 投稿日:2010/04/28(水) 16:49:49.81 ID:kvffbmoj
前よりひどくなったな




関連記事

Comment[この記事へのコメント]

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

Menu

カレンダー ▼

最新記事スクロール ▼

最新コメント ▼

月別アーカイブ(タブ) ▼

カテゴリー ▼

タグ ▼

プロフィール ▼


現在の閲覧者数: